Документ, заверенный нотариально, автоматически обретает юридическую силу, за исключением моментов, когда его подвергли процедуре ламинирования, тем самым нарушив его целостность. Кроме того, нотариальный перевод не будет заверен и в том случае, если в оформлении перевода присутствуют неточности, например, искаженная информация.
Избежать ошибок просто — следует довериться сотрудникам правовых компаний, специализирующихся в данной отрасли: Бюро Переводов SimpleLingvo.
Фирма включает в себя переводчиков высшей категории, готовых возложить на себя любые задачи, даже самые сложные. Многоступенчатый алгоритм работы позволяет не только избежать ошибок, но и своевременно справится с поставленной задачей. Примечательно, что к переводам, которые выполнялись специалистами из наших компаний, нотариусы относятся с куда большим доверием.
Нотариально заверенный перевод подразумевает под собой выполненную работу, над которой кропотливо трудились профессиональные лингвисты! Обращаем Ваше внимание на тот факт, что за опечатки, допущенные переводчиком, ни один юрист ответственности не несет. Качество перевода — это целиком и полностью «головная боль» владельца документа. Данный фактор — повод, обратиться в бюро переводов, которое, как раз и предоставляет гарантийные обязательства для своих клиентов.
Практически все действия нотариуса в ходе заверки перевода сводятся лишь к тому, что он сшивает листы (если мы говорим о многостраничном документе), и отметке их количестве ( отметка ставится на последней странице). Дальше нотариусом ставится печать и подпись.